THÉ Et FEU
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

THÉ Et FEU

Bienvenue sur TFE. Buvons du THÉ et discutons autour du FEU. Hoşgeldiniz, sefalar getirdiniz.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

 

 Traduction svp

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Nef
Honorable Aventurier du Baklava Envoûtant
Honorable Aventurier du Baklava Envoûtant
Nef


Nombre de messages : 122
Date d'inscription : 15/03/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Traduction svp   Traduction svp EmptyMar 1 Nov - 23:09

salut la compagnie,

j'ai besoin de votre aide svp.

Quelle serait la meilleure traduction en français pour le film de Yilmaz Erdogan:

Organize işler svp

on a pensé à "les affaires organisées" mais je trouve ça trop nul...

Parceque dans le titre "organize işler" il y a une petite référence à l'expression "organize suçlar", bureau qui existe dans les comissariats turcs... Et il y a une petite touche d'humour

Il faut arriver à la même chose en français!

Que proposez-vous ?

bises,

Nef

ps: pour l'histoire, c'est l'histoire d'un groupe de voleurs, qui font des rencontres intéressantes... (vous pouvez trouver un résumé en turc sur le net)
Revenir en haut Aller en bas
Hakannibal
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Hakannibal


Masculin Nombre de messages : 4383
Age : 47
Localisation : Au milieu, au-dessus
Date d'inscription : 10/03/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 13:14

Pas évident !

Perso, j'ai rien trouvé de mieux que "Affaires organisées", mais c'est vrai que ce dernier n'est pas aussi subtil qu'en turc ni aussi accrocheur.

J'ai pensé à "Zone O.", pour Zone Zéro d'une part, et pour Zone Organisée d'autre part.

"Zone" en lui-même fait référence à :

- Zone industrielle = organize sanayi (Sous cet aspect, "Zone Organisée" est donc, par rapport au turc, un pléonasme). Ceci fait par ailleurs référence à l'aspect "business" du banditisme qu'évoque le film.

- La Zone (milieu insécurisés des quartiers miséreux des grandes villes). La zone est considérée comme un lieu bordélique, désorganisée. Ceci fait par ailleurs référence à l'aspect "banditisme" des affaires qu'évoque le film.

D'où l'ambivalence du "O." (ne pas oublier le point), qui tantôt implique un pléonasme quand on traduit "Zone Organisée" en turc, tantôt renforce l'idée de qqch de complètement bordélique si on tient compte de "Zone Zéro" (c-à-d zone nulle ou zone fondamentale).

C'est beaucoup tiré par les cheveux, certes, et même que personne ne comprendrait p-être, mais "Zone O." peut mieux attirer l'attention que "Affaires organisées".


Remarque : le "O." doit être écrit avec un caractère à mi-chemin entre la lettre "O" et le chiffre "0".
Revenir en haut Aller en bas
http://hakannibal.skynetblogs.be
Hakannibal
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Hakannibal


Masculin Nombre de messages : 4383
Age : 47
Localisation : Au milieu, au-dessus
Date d'inscription : 10/03/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 13:24

Ha vi, tjrs dans cet ordre d'idées, y'a aussi comme possibilité de titre : "Zone des organisés". En oral, ça donne un jeu de mots avec "Zone désorganisée".
Revenir en haut Aller en bas
http://hakannibal.skynetblogs.be
Geo
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Geo


Nombre de messages : 716
Localisation : Athènes
Date d'inscription : 16/03/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 14:02

affaires isolées ou
organisation d'affaires isolées

d'après ce que j'ai pu comprendre de vos échanges >-s
Revenir en haut Aller en bas
Hakannibal
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Hakannibal


Masculin Nombre de messages : 4383
Age : 47
Localisation : Au milieu, au-dessus
Date d'inscription : 10/03/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 14:50

Je continue mes jeux de mots "débiles" Mr. Green

La 1ère proposition peut-être retournée pour faire "O. Zone" (bien que la référence à l'ozone n'ait ici aucun rapport, à part que la couche d'ozone se détruit - se désorganise - aussi).

La 2è proposition p-être écrite comme suit : "Zone dés Organisée" (c-à-dire en écrivant des Organisés de manière très désorganisée).

Etc...
Revenir en haut Aller en bas
http://hakannibal.skynetblogs.be
Berfin
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Berfin


Féminin Nombre de messages : 791
Age : 55
Localisation : Partout et nul part...
Date d'inscription : 22/08/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 15:44

Nefertiti a écrit:
salut la compagnie,

j'ai besoin de votre aide svp.

Quelle serait la meilleure traduction en français pour le film de Yilmaz Erdogan:

Organize işler svp

on a pensé à "les affaires organisées" mais je trouve ça trop nul...

Parceque dans le titre "organize işler" il y a une petite référence à l'expression "organize suçlar", bureau qui existe dans les comissariats turcs... Et il y a une petite touche d'humour

Il faut arriver à la même chose en français!

Que proposez-vous ?

bises,

Nef

ps: pour l'histoire, c'est l'histoire d'un groupe de voleurs, qui font des rencontres intéressantes... (vous pouvez trouver un résumé en turc sur le net)

Moi je... proposerais :

Les complots

ou

Des affaires combinées (ou comploté)
Revenir en haut Aller en bas
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Faj


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 50
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp EmptyMer 2 Nov - 19:44

Des combines organisées ... Yeux roulants
Revenir en haut Aller en bas
http://forum.parsix.ift.fr/
Contenu sponsorisé





Traduction svp Empty
MessageSujet: Re: Traduction svp   Traduction svp Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction svp
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction
» Une traduction
» Une traduction svp
» Traduction du mot 'corbeau'
» Gamsiz Hayat, traduction intégrale !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
THÉ Et FEU :: FORUMS GENERAUX :: Général-
Sauter vers: