| Une ptite traduction, chuis à la ramasse | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Colline Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 339 Date d'inscription : 05/04/2005
| |
| |
Geo Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Nombre de messages : 716 Localisation : Athènes Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse.... Lun 13 Juin - 22:58 | |
| - Colline a écrit:
- Coucou tout le monde...
est-ce que l'un d'entre vous, une âme charitable, pourrait me traduire cette petite phrase... je rame avec mon ptit dico de poche...
Merciiiiii par avance à vous tous...
usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor. moi je voudrais bien mais il..... y-a-pti hicje me demande si je devais traduire à une jeune fille innocente une phrase où il y est question d' organ je n'ose pas.... désolé Geo | |
|
| |
ilker Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 327 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/03/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 1:04 | |
| vücud c'est vücut ? et sase c'est sa$e ? | |
|
| |
Senem_M Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm
Nombre de messages : 58 Localisation : Paris Date d'inscription : 13/06/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse.... Mar 14 Juin - 11:52 | |
| Mdr Geo....c'est organ comme en french pas orgasme !!!! - Geo a écrit:
- Colline a écrit:
- Coucou tout le monde...
est-ce que l'un d'entre vous, une âme charitable, pourrait me traduire cette petite phrase... je rame avec mon ptit dico de poche...
Merciiiiii par avance à vous tous...
usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor. moi je voudrais bien mais il..... y-a-pti hic je me demande si je devais traduire à une jeune fille innocente une phrase où il y est question d'organ
je n'ose pas.... désolé Geo | |
|
| |
Geo Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Nombre de messages : 716 Localisation : Athènes Date d'inscription : 16/03/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse.... Mar 14 Juin - 12:36 | |
| - Senem_M a écrit:
- Mdr Geo....c'est organ comme en french pas orgasme !!!!
nananeroooo...........moi y en a connaître différence entre organ et orgasm........toi y en a oublier besoin organ..... pour avoir orgasm Geo en proie à un orgasm...asm....asm | |
|
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| |
| |
Faj Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Nombre de messages : 5412 Age : 50 Localisation : Brüksel, Canterville Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 16:03 | |
| Orgasme, organe : 2 lettres : S...-M... de plus. N : l'organe de Cyrano Depardieu | |
|
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| |
| |
Faj Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Nombre de messages : 5412 Age : 50 Localisation : Brüksel, Canterville Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 17:16 | |
| Ca c......NNE | |
|
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| |
| |
Faj Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Nombre de messages : 5412 Age : 50 Localisation : Brüksel, Canterville Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 17:43 | |
| Shiva ose, c'est normal, c'est son boulot. Il a bu le poison versé dans la mer, pour sauver le monde. Depuis, sa gorge est bleue : Nil http://www.pantheon.org/articles/n/nilakantha.html | |
|
| |
Hakannibal Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4383 Age : 47 Localisation : Au milieu, au-dessus Date d'inscription : 10/03/2005
| |
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 17:51 | |
| | |
|
| |
Faj Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Nombre de messages : 5412 Age : 50 Localisation : Brüksel, Canterville Date d'inscription : 27/04/2005
| |
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 18:05 | |
| | |
|
| |
Faj Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Nombre de messages : 5412 Age : 50 Localisation : Brüksel, Canterville Date d'inscription : 27/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mar 14 Juin - 18:11 | |
| Flabbergasted | |
|
| |
Isis Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4138 Age : 73 Localisation : Un jardin sur le Nil.... Date d'inscription : 27/04/2005
| |
| |
Colline Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 339 Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mer 15 Juin - 12:26 | |
| | |
|
| |
Hakannibal Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Nombre de messages : 4383 Age : 47 Localisation : Au milieu, au-dessus Date d'inscription : 10/03/2005
| |
| |
Senem_M Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm
Nombre de messages : 58 Localisation : Paris Date d'inscription : 13/06/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mer 15 Juin - 12:43 | |
| - Hakannibal a écrit:
- Colline a écrit:
Non je l'ais recopié d'un SMS que mon fiancé de Turquie m'a envoyé... et comme je comprenais rien j'suis venu vous voir... c'est étrange qu'un turc écrive des phrases imcompréhensibles ou alors il est illétré et je l'ignorais lol vous pourriez traduire mot à mot je pourrais ptete comprendre en partie le sens de son message... "usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor" :
usta = maître (dans le sens de celui qui maîtrise) ; habile, expert vücud = corps sase yapti = ? hiçbir = aucun organ = organe oynamiyor = ne joue pas ; ne bouge pas ; ne danse pas je sais pas de qui à raison de Shiva ou de Hakan mais en tout cas y'a eu un développement interessant de la phrase...en tout cas, colline ya connotation pour moi...meme "colline" c'est connoté dans CE contexte...lol | |
|
| |
ilker Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 327 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/03/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Mer 15 Juin - 14:11 | |
| Usta vücut sase yapti hiç bir organ oyanimiyor. Il dit qu'il est fatigué quoi | |
|
| |
Colline Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 339 Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Jeu 16 Juin - 14:31 | |
| | |
|
| |
ilker Ami Serein du Thé Ecarlate
Nombre de messages : 327 Localisation : Paris Date d'inscription : 11/03/2005
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse Ven 17 Juin - 1:59 | |
| C'est féminin Colline ......... je parle de la suspicion | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse | |
| |
|
| |
| Une ptite traduction, chuis à la ramasse | |
|