THÉ Et FEU

Bienvenue sur TFE. Buvons du THÉ et discutons autour du FEU. Hoşgeldiniz, sefalar getirdiniz.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Une ptite traduction, chuis à la ramasse

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Colline
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 339
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Lun 13 Juin - 21:14

Coucou tout le monde...

est-ce que l'un d'entre vous, une âme charitable, pourrait me traduire cette petite phrase... je rame avec mon ptit dico de poche...

Merciiiiii par avance à vous tous...

usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor. Bisous-Calins
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Geo
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux


Nombre de messages : 716
Localisation : Athènes
Date d'inscription : 16/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse....   Lun 13 Juin - 22:58

Colline a écrit:
Coucou tout le monde...

est-ce que l'un d'entre vous, une âme charitable, pourrait me traduire cette petite phrase... je rame avec mon ptit dico de poche...

Merciiiiii par avance à vous tous...

usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor. Bisous-Calins
moi je voudrais bien mais il..... y-a-pti hic
je me demande si je devais traduire à une jeune fille innocente une phrase où il y est question d'organ

je n'ose pas.... désolé
Geo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ilker
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 327
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 1:04

vücud c'est vücut ? et sase c'est sa$e ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Senem_M
Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm
Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm


Nombre de messages : 58
Localisation : Paris
Date d'inscription : 13/06/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse....   Mar 14 Juin - 11:52

Mdr Geo....c'est organ comme en french pas orgasme !!!!

Geo a écrit:
Colline a écrit:
Coucou tout le monde...

est-ce que l'un d'entre vous, une âme charitable, pourrait me traduire cette petite phrase... je rame avec mon ptit dico de poche...

Merciiiiii par avance à vous tous...

usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor. Bisous-Calins
moi je voudrais bien mais il..... y-a-pti hic
je me demande si je devais traduire à une jeune fille innocente une phrase où il y est question d'organ

je n'ose pas.... désolé
Geo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Geo
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux
Maître Mystique du Narghilé Mystérieux


Nombre de messages : 716
Localisation : Athènes
Date d'inscription : 16/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction chuis à la ramasse....   Mar 14 Juin - 12:36

Senem_M a écrit:
Mdr Geo....c'est organ comme en french pas orgasme !!!!
nananeroooo...........moi y en a connaître différence entre organ et orgasm........toi y en a oublier besoin organ..... pour avoir orgasm

Geo
en proie à un orgasm...asm....asm
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 15:41

MDR Mr Green Mr Red Geopetra
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 42
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 16:03

Orgasme, organe : 2 lettres : S...-M... de plus. Rougir
N : l'organe de Cyrano Depardieu Mr Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://forum.parsix.ift.fr/
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 16:29

Ca bouillone Mr Red
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 42
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 17:16

Ca c......NNE Mr Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://forum.parsix.ift.fr/
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 17:27

Je n'avais pas voulu faire le jeu de mot. Tu l'as osé Mr Red
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 42
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 17:43

Shiva ose, c'est normal, c'est son boulot. Il a bu le poison versé dans la mer, pour sauver le monde. Depuis, sa gorge est bleue : Nil Langue http://www.pantheon.org/articles/n/nilakantha.html
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://forum.parsix.ift.fr/
Hakannibal
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Masculin Nombre de messages : 4383
Age : 40
Localisation : Au milieu, au-dessus
Date d'inscription : 10/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 17:45

LOL. Décidément, toutes les occasions sont bonnes pour se lacher Langue.

Colline, personnellement, je n'arrive pas dutout à saisir le sens de cette phrase en turc. Et je crois que les autres sont dans le même cas que moi. C'est qqch que tu as essayé de retranscrire toi-même à partir d'une formulation orale, ou bien tu l'as pêché telquel par écrit ? C'as ka mem bizarre comme fraz... Rolling Eyes

_________________
Ton coeur est libre, trouve le courage de le suivre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hakannibal.skynetblogs.be
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 17:51

Faj a écrit:
Shiva ose, c'est normal, c'est son boulot. Il a bu le poison versé dans la mer, pour sauver le monde. Depuis, sa gorge est bleue : Nil Langue http://www.pantheon.org/articles/n/nilakantha.html


Shiva a réponse à tout, hé! Mr Green Clin d'oeil
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 42
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 18:01

A tout et à toutes Langue
Bisous-Calins
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://forum.parsix.ift.fr/
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 18:05

Faj a écrit:
A tout et à toutes Langue
Bisous-Calins

MDR Mr Green Mr Red à toutes?? wawwawawawawaw Mr Red Mr Green
I'm gobbesmacked Sourire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Faj
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie
Âme Sentimentale qui se lie à l'Anatolie


Masculin Nombre de messages : 5412
Age : 42
Localisation : Brüksel, Canterville
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 18:11

Flabbergasted Langue
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://forum.parsix.ift.fr/
Isis
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Féminin Nombre de messages : 4138
Age : 66
Localisation : Un jardin sur le Nil....
Date d'inscription : 27/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mar 14 Juin - 18:16

Faj a écrit:
Flabbergasted Langue


Not only, but you're awe-inspiring Langue
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Colline
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 339
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mer 15 Juin - 12:26

Hakannibal a écrit:
LOL. Décidément, toutes les occasions sont bonnes pour se lacher Langue.

Colline, personnellement, je n'arrive pas dutout à saisir le sens de cette phrase en turc. Et je crois que les autres sont dans le même cas que moi. C'est qqch que tu as essayé de retranscrire toi-même à partir d'une formulation orale, ou bien tu l'as pêché telquel par écrit ? C'as ka mem bizarre comme fraz... Rolling Eyes

Non je l'ais recopié d'un SMS que mon fiancé de Turquie m'a envoyé... et comme je comprenais rien j'suis venu vous voir... Rougir c'est étrange qu'un turc écrive des phrases imcompréhensibles ou alors il est illétré et je l'ignorais lol vous pourriez traduire mot à mot je pourrais ptete comprendre en partie le sens de son message...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hakannibal
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore
Récent Boss Fort du Phosphorescent Bosphore


Masculin Nombre de messages : 4383
Age : 40
Localisation : Au milieu, au-dessus
Date d'inscription : 10/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mer 15 Juin - 12:40

Colline a écrit:

Non je l'ais recopié d'un SMS que mon fiancé de Turquie m'a envoyé... et comme je comprenais rien j'suis venu vous voir... Rougir c'est étrange qu'un turc écrive des phrases imcompréhensibles ou alors il est illétré et je l'ignorais lol vous pourriez traduire mot à mot je pourrais ptete comprendre en partie le sens de son message...
"usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor" :

usta = maître (dans le sens de celui qui maîtrise) ; habile, expert
vücud = corps
sase yapti = ?
hiçbir = aucun
organ = organe
oynamiyor = ne joue pas ; ne bouge pas ; ne danse pas

_________________
Ton coeur est libre, trouve le courage de le suivre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hakannibal.skynetblogs.be
Senem_M
Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm
Elégant Dégustateur du Succulent Dürüm


Nombre de messages : 58
Localisation : Paris
Date d'inscription : 13/06/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mer 15 Juin - 12:43

Hakannibal a écrit:
Colline a écrit:

Non je l'ais recopié d'un SMS que mon fiancé de Turquie m'a envoyé... et comme je comprenais rien j'suis venu vous voir... Rougir c'est étrange qu'un turc écrive des phrases imcompréhensibles ou alors il est illétré et je l'ignorais lol vous pourriez traduire mot à mot je pourrais ptete comprendre en partie le sens de son message...
"usta vücud sase yapti hic bir organ oynamiyor" :

usta = maître (dans le sens de celui qui maîtrise) ; habile, expert
vücud = corps
sase yapti = ?
hiçbir = aucun
organ = organe
oynamiyor = ne joue pas ; ne bouge pas ; ne danse pas

je sais pas de qui à raison de Shiva ou de Hakan mais en tout cas y'a eu un développement interessant de la phrase...en tout cas, colline ya connotation pour moi...meme "colline" c'est connoté dans CE contexte...lol
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ilker
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 327
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Mer 15 Juin - 14:11

Usta vücut sase yapti hiç bir organ oyanimiyor.

Il dit qu'il est fatigué quoi Mr Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Colline
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 339
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Jeu 16 Juin - 14:31

je viens d'avoir la réponse à ma question... par l'interessé lui meme, il me dit qu'il s'est trompé de destinataire il devait envoyer ce message à son chef pour dire qu'il était malade... ça vous semble correcte à vous ? Etonné Sans voix ça me semble etre une phrase un peu plus romantique moi .... où on parle de maitrise de son corps et d'organe qui ne danse pas lol tout ça est bien étrange... Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ilker
Ami Serein du Thé Ecarlate
Ami Serein du Thé Ecarlate


Nombre de messages : 327
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/03/2005

MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Ven 17 Juin - 1:59

C'est féminin Colline ......... je parle de la suspicion Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Une ptite traduction, chuis à la ramasse   Aujourd'hui à 11:52

Revenir en haut Aller en bas
 
Une ptite traduction, chuis à la ramasse
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
THÉ Et FEU :: FORUMS PRATIQUES :: Rubrique-à-Brac-
Sauter vers: